
361ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ནང་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
45-6-111
༄༅། །ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ནང་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ནང་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་ནཱ་ཐཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པ་རི་མི་ཏཱ་ཡ། མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་གར་གྱི་དབང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་ཚེ་མཐའ་ཡས། །འཇའ་ལུས་མངོན་གྱུར་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་། །སྐུ་གསུམ་དངོས་པོ་གཅིག་གྱུར་གཙུག་ན་མཛེས། །ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོའི་སྲོག་རྩ་གཞོམ་བྲལ་ཁམས། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་ཟབ་དོན་སྒོ། །འབྱེད་མཛད་རིགས་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་སྙན་གྲགས་རྔ། །ཀུན་ཁྱབ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྔགས། །མཁྱེན་པའི་སྤྱན་ལྡན་སེ་སྟོན་རིན་རྒྱལ་ཞབས། །ཁྲི་སྲོང་རྣམ་སྤྲུལ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ཟུར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱོངས། །རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་དཀའ་སྔགས་སྲུང་སྲིད་པའི་རྒྱལ། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སོགས། །གཏེར་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་གནང་བ་ཉེར་སྩལ་ནས། །མི་འཛད་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྒོ་ཕྱེ། །ཨཽ་ཌྜི་ཡ་ནའི་མཁན་པོ་འཛམ་གླིང་འདིར། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །འཆི་མེད་ཚེ་བྱད་སྨིན་བྱེད་མཐོ་རིས་ནས། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ་རྒྱུན་དེང་འདིར་འབབ། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་(༢ན)ཐོད་འཕྲེང་རྩལ་གྱིས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་གདུང་བ་སེལ་བའི་སླད་དུ་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོའི་གཏེར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པའི་ནང་ཚན། ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་ཕྲག་བརྡལ་བར་བྱོན་པའི་ནང་ནས་རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པའི་གཏེར་ལུང་སྙིང་ཏིག་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དོན་བདུན་མ་ལས། བྱང་ཕྱོགས་མཐོ་ཡོར་ནག་པོའི་ས་
45-6-112
ཕྱོགས་སུ། །རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་པའི་ཤར་འདབས་སུ། །ཆུ་ཁམས་གླང་ལོ་སྨེ་བའི་མཚན་རྟགས་ཅན། །པདྨ་ང་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྟགས། །སྤྱི་བོར་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་ཕྲུ་ཡང་ཡང་འབྱུང་། ཞེས་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་གཏེར་ལྷ་སྲས་ཀྱི་ཞུས་ལན་སྐབས་ལས། དུས་ངན་ཐ་མ་མཐར་ཐུག་སླེབ་ཀ་རུ། །རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་བྱའི་ཤར་འདབས་སུ། །སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གི་སྨོན་ལམ་གྱིས། །ང་ཡི་གཏེར་འདོན་ལྷ་སྲས་གདུང་བརྒྱུད་སྐྱོབ། །ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ། །དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ཟོག་པོས་འདུལ། །དེ་ཡི་སྐྱོན་གྱིས་ལོག་ལྟའི་འདམ་

【现代汉语翻译】
361 Lhatrak Terchen Inner Practice Iron Tree Sadhana, including empowerment rituals, Ganges River Flow resides here.
45-6-111
Lhatrak Terchen Inner Practice Iron Tree Sadhana, including empowerment rituals, Ganges River Flow resides here.
Lhatrak Terchen Inner Practice Iron Tree Sadhana, including empowerment rituals, Ganges River Flow resides here. Namo Natha Yurjnyana Parimitaya.
'Unchanging Great Bliss Dharmakaya's dance of power,
'Enjoyment Body's complete manifestation, Tshe Tamye (Amitayus, ཚེ་མཐའ་ཡས།, *Amitāyus*, Infinite Life).'
'Rainbow Body's manifest Nirmanakaya, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་, *Padmasambhava*, Lotus Born)!'
'Three Bodies' essence, unified, adorns the crown.'
'Iron Tree's life force, indestructible realm,
'Deathless accomplishment's essence, profound meaning's door.'
'Opens the lineage holder, Roddem's (རྒོད་ལྡེམ་) resounding fame,
'All-pervading great treasure, Dharma King, praised!'
'Possessing the eye of wisdom, Seton Rinchen Gyal's (སེ་སྟོན་རིན་རྒྱལ་) feet,
'Trisong's (ཁྲི་སྲོང་) emanation, Chechok Dupa Tsal (ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ)!'
'Incomparable kindness, Zurchung Dorje Chang (ཟུར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་),'
'Root and lineage lamas, protect until enlightenment!'
'Inconceivable miracles, mantra protectors, worldly kings,
'Damchen (དམ་ཅན) beings, Dorje Lekpa (རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་), etc.,'
'Treasure protectors, grant permission,
'Unceasing siddhis, open the sky treasury's door.'
'The Abbot of Oddiyana (ཨཽ་ཌྜི་ཡ་ན), in this Jambudvipa (འཛམ་གླིང་),'
'The powerful one who practices asceticism, the essence of his heart,'
'The deathless life elixir ripens from the higher realms,'
'The eight-branched stream flows here today.'
Furthermore, the great teacher Padmasambhava (པདྨ་) Thotreng Tsal (ཐོད་འཕྲེང་རྩལ), the embodiment of all Buddhas of the three times, sealed all the central and peripheral areas with profound treasures to relieve the suffering of the beings of the snowy land. Among these, from the treasure prophecy 'Nyingtik Ngedkyi Mendunma' (སྙིང་ཏིག་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དོན་བདུན་མ་) of Ritropa Zangpo Drakpa (རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པ་), a treasure revealer of emanation with karma and fortune:
'In the northern direction, in the black high plateau,
On the eastern slope of the mountain called Trazang (བཀྲ་བཟང་),
Bearing the sign of the water element, the year of the Ox, and the Me (སྨེ་) mark,
Padma (པདྨ་) blesses this place.
On the crown of the head, the Roddem's (རྒོད་ལྡེམ་) crest appears again and again.'
And from the inner treasure 'Lhasé Kyi Zhulen' (ལྷ་སྲས་ཀྱི་ཞུས་ལན་) of the same:
'When the final degenerate age arrives,
On the eastern slope of the mountain called Trazang (བཀྲ་བཟང་),
Through the aspiration of a hidden yogi,
My treasure will be revealed, protecting the lineage of Lhasé (ལྷ་སྲས་).'
'Do not worry, Lhasé (ལྷ་སྲས་), king of Tibet,
Subdue the foolish sentient beings of the degenerate age.
Due to their faults, the swamp of wrong views

【English Translation】
361 Lhatrak Terchen Inner Practice Iron Tree Sadhana, including empowerment rituals, Ganges River Flow resides here.
45-6-111
Lhatrak Terchen Inner Practice Iron Tree Sadhana, including empowerment rituals, Ganges River Flow resides here.
Lhatrak Terchen Inner Practice Iron Tree Sadhana, including empowerment rituals, Ganges River Flow resides here. Namo Natha Yurjnyana Parimitaya.
'Unchanging Great Bliss Dharmakaya's dance of power,
'Enjoyment Body's complete manifestation, Tshe Tamye (Amitayus, ཚེ་མཐའ་ཡས།, *Amitāyus*, Infinite Life).'
'Rainbow Body's manifest Nirmanakaya, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་, *Padmasambhava*, Lotus Born)!'
'Three Bodies' essence, unified, adorns the crown.'
'Iron Tree's life force, indestructible realm,
'Deathless accomplishment's essence, profound meaning's door.'
'Opens the lineage holder, Roddem's (རྒོད་ལྡེམ་) resounding fame,
'All-pervading great treasure, Dharma King, praised!'
'Possessing the eye of wisdom, Seton Rinchen Gyal's (སེ་སྟོན་རིན་རྒྱལ་) feet,
'Trisong's (ཁྲི་སྲོང་) emanation, Chechok Dupa Tsal (ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ)!'
'Incomparable kindness, Zurchung Dorje Chang (ཟུར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་),'
'Root and lineage lamas, protect until enlightenment!'
'Inconceivable miracles, mantra protectors, worldly kings,
'Damchen (དམ་ཅན) beings, Dorje Lekpa (རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་), etc.,'
'Treasure protectors, grant permission,
'Unceasing siddhis, open the sky treasury's door.'
'The Abbot of Oddiyana (ཨཽ་ཌྜི་ཡ་ན), in this Jambudvipa (འཛམ་གླིང་),'
'The powerful one who practices asceticism, the essence of his heart,'
'The deathless life elixir ripens from the higher realms,'
'The eight-branched stream flows here today.'
Furthermore, the great teacher Padmasambhava (པདྨ་) Thotreng Tsal (ཐོད་འཕྲེང་རྩལ), the embodiment of all Buddhas of the three times, sealed all the central and peripheral areas with profound treasures to relieve the suffering of the beings of the snowy land. Among these, from the treasure prophecy 'Nyingtik Ngedkyi Mendunma' (སྙིང་ཏིག་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དོན་བདུན་མ་) of Ritropa Zangpo Drakpa (རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པ་), a treasure revealer of emanation with karma and fortune:
'In the northern direction, in the black high plateau,
On the eastern slope of the mountain called Trazang (བཀྲ་བཟང་),
Bearing the sign of the water element, the year of the Ox, and the Me (སྨེ་) mark,
Padma (པདྨ་) blesses this place.
On the crown of the head, the Roddem's (རྒོད་ལྡེམ་) crest appears again and again.'
And from the inner treasure 'Lhasé Kyi Zhulen' (ལྷ་སྲས་ཀྱི་ཞུས་ལན་) of the same:
'When the final degenerate age arrives,
On the eastern slope of the mountain called Trazang (བཀྲ་བཟང་),
Through the aspiration of a hidden yogi,
My treasure will be revealed, protecting the lineage of Lhasé (ལྷ་སྲས་).'
'Do not worry, Lhasé (ལྷ་སྲས་), king of Tibet,
Subdue the foolish sentient beings of the degenerate age.
Due to their faults, the swamp of wrong views

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཚུད། །ཆོས་དང་ཆོས་འདྲ་མི་ཕྱེད་ཐེ་ཚོམ་ཆེ། །རི་བོ་བཀྲ་བཟང་འདབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ། །གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་དང་མཐུན། །དགེ་བའི་ཚུལ་སྤྱོད་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །གུང་ཐང་(༢བ)རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྐྱོབ་པར་ངེས། །ཞེས་གསལ་བར་ལུང་དང་མཐུན་པར་བྱོན་པའི་གཏེར་ཆེན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ། མཚན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་རིགས་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་ཕྲུ་ཅན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད་པར་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུར་རྒྱས་བཏབ་པ་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ནང་ཚན་ལས། ལྷོ་གསེར་མཛོད་སེར་པོའི་ཆོས་སྡེའི་བྱེ་བྲག་དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཧཱུཾ་གི་འཕྲིན་ལས་སྐབས་ལས། །དེ་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་བ། །མན་ངག་འདི་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ། །བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་བར་ཆད་སྤང་། །ཉམས་ལེན་དྲག་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ལ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །བུ་ཁྱོད་ཡི་དམ་འདི་ལ་མཛོད། །བདག་དང་ཞལ་མཇལ་ལུང་སྟོན་ངེས། །ཞེས་རིགས་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གདམས་སྐོར་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔ་ཐེམས་བྱང་ཐེམས་མེད་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པའི་བྱེ་བྲག་ཆོས་ཚན་བཅུ་དགུ་བ། ཐེམས་བྱང་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་གསོ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས། ནང་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོའི་ལས་བྱང་དང་། དབང་ལ་བརྒྱུད་ཚུལ་རྣམ་གྲངས་མང་ཞིང་ཕྱག་ལེན་ཀྱང་འདྲ་
45-6-113
མིན་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ལས། མཁྱེན་པའི་སྤྱན་ལྡན་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་དབང་ཕྱུག་སེ་སྟོན་རིན་ཅེན་རྒྱལ་མཚན་དང་། པདྨའི་གདུང་འཚོབ་ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལས་ཐོབ་པ་དང་། སྣང་བ་མ་ངེས་ཀྱི་དོགས་གནམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་པདྨ་འཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་དཔྱད་པ་བཞིན་བཀོད་པ་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས། ཡར་ངོ་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ། །ས་བཅད་བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་བཙལ་ཏེ། །འབྲུ་སྦས་རཏྣ་སྨན་དང་སྙིང་པོ་ལྔ། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་ཡིས་བུམ་པ་བཀང་། །(༣ན)གཙང་མའི་གོས་དཀྲིས་དཔག་བསམ་སྡོང་པོས་བརྒྱན། ཞེས་པ་ལྟར། སྟེགས་བུའི་ཁང་རྟེན་ཁེབས་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས། །དབུས་སུ་མཎྜལ་ལྟ་བུའི་ཁྲར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྔོན་པོའང་། རས་བྲིས་ཀྱང་རུང་། དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ཆུ་གཙང་གིས་སུམ་གཉིས་བཀང་བར་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་། ལུགས་སྲོལ་འདི་ལ་དམ་ཚིག་གི་ལྷད་མ་ཞུགས་པའི་རིགས་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྫས། ཆོས་སྨན་ཁུངས་བཙུན་བཏབ། མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ། ཁ་རྒྱན་ཙཀླི། གཟུངས་ཐག །གཡས་སུ་ཚེ་ར

【现代汉语翻译】
之时。对于佛法与相似佛法难以分辨，心生极大疑惑。在那瑞沃·塔桑（藏语：རི་བོ་བཀྲ་བཟང་，含义：吉祥山）山脚下出现的事物，与秘密真言大乘的教诲相符。那些行为符合善法，隐秘修行的瑜伽士们，必定会救护贡塘（藏语：གུང་ཐང་）国王及其臣民。
如是清晰地与预言相符，出现的掘藏大师就是真实现世的功德自在（藏语：དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་），或名声远扬的持明者，拥有如鹫鸟幼雏般锐利目光者，于北方毒蛇盘踞般的岩山腰间，在坚不可摧的金刚宝匣中，封藏着汇集五类宝藏的法藏。其中，在南方金色宝藏中，属于黄色法类，忿怒本尊修法仪轨中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字的事业部分中提到：
‘其后来的瑜伽士，当与此口诀相遇之时，以猛烈的精进遣除障碍，以猛烈的修持获得成就。舍弃疑惑，努力修持。孩子，你应专注于此本尊，我必将现身并给予预言。’
如是，持明者金刚忿怒力之教法，包含二十五种法类，包括有目录和无目录的法本，从中迎请出十九种法类。在目录中写道：‘为了瑜伽士延续寿命，有外、内、密三种延寿修法。’
如是所说的外、内、密三种延寿修法中，关于内修的铁树仪轨，其灌顶传承方式多种多样，实修方法也各不相同。拥有智慧之眼的持明自在者色敦·仁钦坚赞（藏语：སེ་སྟོན་རིན་ཅེན་རྒྱལ་མཚན་）和莲花生大师的转世，名为曲吉·芒嘎（藏语：ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་）的父子，他们的实修传承无误，皆来自于根本上师索·塔钦钦巴（藏语：ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་）。
又如那朗瓦·玛恩格（藏语：སྣང་བ་མ་ངེས་ཀྱི་དོགས་གནམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་པདྨ་འཕྲིན་ལས་）对于不确定显现的疑惑，如天降化身般的莲花事业（藏语：པདྨ་འཕྲིན་ལས་）尊者所做的考量一般，记录如下。在掘藏文本中写道：‘于上弦月之时，良辰吉日之际，寻找吉祥僻静之地，将谷物、香料、宝石、药物和五种精华，用源源不断的清水装满宝瓶，用洁净的白布包裹，以如意树庄严。’
如是，用台座、房屋模型、覆盖物等装饰精美。中央放置坛城，用彩粉绘制八瓣蓝色莲花，或者用绘画的也可以。其上放置珍宝宝瓶，宝瓶应具足所有特征，用无有生物的净水装满三分之二，放入二十五种宝瓶物质。按照此仪轨，在没有掺杂破誓物质的情况下，由持明者们修持时，放入可靠的法药，红色护身结，卡拉（藏语：ཙཀླི，一种食子），护身线。右边放置长寿...

【English Translation】
At that time, there was great doubt and difficulty in distinguishing between Dharma and similar Dharma. That which appears at the foot of Riwo Taksang (Tibetan: རི་བོ་བཀྲ་བཟང་, meaning: Auspicious Mountain) is in accordance with the teachings of the Secret Mantra Mahayana. Those yogis who practice virtue and conceal their conduct will surely protect the Gungtang (Tibetan: གུང་ཐང་) King and his subjects.
As such, in accordance with the clear prophecies, the revealed treasure master, who is the actual embodiment of Dngodrup Gyaltsen (Tibetan: དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་), or the renowned Vidyadhara, with eyes as sharp as a vulture chick, in the middle of the northern rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes, in an indestructible Vajra box, is sealed a collection of five treasures. Among them, in the Southern Golden Treasure, belonging to the yellow Dharma category, in the practice section of the wrathful deity's Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) activity, it is mentioned:
'The yogi who follows, when encountering this instruction, should dispel obstacles with fierce diligence and attain accomplishment with fierce practice. Abandon doubt and strive to practice. Child, you should focus on this deity, and I will surely appear and give prophecies.'
Thus, the teachings of the Vidyadhara Vajra Wrathful Force, containing twenty-five Dharma categories, including texts with and without catalogs, from which nineteen Dharma categories are invoked. In the catalog, it is written: 'For the yogi to prolong life, there are outer, inner, and secret life-extending practices.'
As mentioned in the outer, inner, and secret life-extending practices, regarding the inner practice of the Iron Tree ritual, the initiation transmission methods are diverse, and the actual practice methods also vary. The omniscient Seton Rinchen Gyaltsen (Tibetan: སེ་སྟོན་རིན་ཅེན་རྒྱལ་མཚན་), the holder of wisdom eyes, and the reincarnation of Padmasambhava, named Chogyal Mangga (Tibetan: ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་), father and son, their practice lineage is infallible, all obtained from the root guru Zur Thamtad Khyenpa (Tibetan: ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་).
Furthermore, like the considerations made by Nangwa Ma-nges kyi Dok Namtrul Pema Trinley (Tibetan: སྣང་བ་མ་ངེས་ཀྱི་དོགས་གནམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་པདྨ་འཕྲིན་ལས་) regarding the uncertainty of appearances, like the emanation of the sky, Pema Trinley, it is recorded as follows. In the revealed treasure text, it is written: 'On the waxing moon, on an auspicious day and time, find an auspicious and secluded place, fill a vase with grains, spices, jewels, medicines, and the five essences, with a continuous stream of clean water, wrap it with a clean white cloth, and adorn it with a wish-fulfilling tree.'
Thus, decorate beautifully with a platform, house model, coverings, etc. In the center, place a mandala, draw an eight-petaled blue lotus with colored powders, or use a painting. On top of it, place a precious vase, the vase should possess all the characteristics, fill two-thirds with clean water free of living beings, and insert twenty-five vase substances. According to this ritual, when practiced by Vidyadharas without mixing in broken vows, insert reliable Dharma medicines, a red protection knot, a tsakli (Tibetan: ཙཀླི, a kind of torma), and a protection thread. On the right, place longevity...

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མར་དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་མེ་ལོང་ཚེ་གཡུ་དང་བཅས་པ། ལི་ཁྲི། ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད། གཡས་སུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་དཔལ་གཏོར་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ། སྨན་རཀྟ། རྒྱལ་པོ་བཞི། སྔགས་སྲུང་། རྡོར་ལེགས་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ། བགེགས་གཏོར། ཚོགས་མཆོད། ཨར་སྐྱ། གུ་གུལ། ཡུངས་ཀར། འཐོར་ནས། རྡོར་དྲིལ། རོལ་མོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱས། ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་བྱང་། བསྙེན་པ་སུམ་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག །འཛབ་བསྐུལ། དོན་བསྟོད་དང་བཅས་པ། བསྡུ་ན་སྔགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་དང་འབྲེལ་བ་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་པོ་ནན་ཏན་དུ་མཛད། མ་འགྲུབ་ན་ཚེ་ཆང་ཙམ་
45-6-114
ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཆད་ལྷག་ཏུ་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་འཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཏེར་སྟོན་(༣བ)རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱམས་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སེ་སྟོན་ཉི་མ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།སེ་སྟོན་མགོན་པོ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སེ་སྟོན་རིན་ཅེན་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྱན་ཚབ་མགོན་པོ་ཟླ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཉམ་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཧཱུཾ། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ། །ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་དགོངས་པ་ཅན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་ཆགས་གསུང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་ནོར་ལམ་ལ་འདྲེན་མཛད་པའི། །དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་བྱུང་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ལ་འདུད། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད།སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུཾ། བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་ཕྱིར། །ཚེ་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས། །བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་ནི། །སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །

【现代汉语翻译】
这边，左边放置长寿酒，箭上装饰着五彩丝线和镜子、长寿绿松石等。李棘、水两种供品先放置。右边放置本尊修法（Thugs sgrub）的成就宝瓶，以及四种事业自然成就之物，血供，四大天王，护法神，金刚善（rDo rje legs）等的食子，驱魔食子，会供，阿伽，古古，芥子，散花，金刚铃杵，乐器等所需物品。本尊修法猛厉事业之前行，与五钉相连的仪轨，念诵三十二一遍，念诵加持，以及意义赞颂等。如果简化，仅进行咒语的事业即可。本尊修法仪轨与持明大士语自在（Ngag gi dbang po）紧密相连，务必认真对待。如果无法完成，仅依靠长寿酒也不会有缺失。
然后是自生本尊的传承祈请：祈请怙主无量寿佛（Tshe dpag med），祈请度母旃扎丽（Candali），祈请长生不死的莲花生（Padma），祈请空行母益西措嘉（Ye shes mtsho rgyal），祈请伏藏师持明大士，祈请持明桑杰坚赞（Sangs rgyas byams bzang），祈请色敦尼玛坚赞（Se ston nyi ma bzang po），祈请色敦衮波坚赞（Se ston mgon po bzang po），祈请色敦仁钦坚赞（Se ston rin chen rgyal mtshan），祈请侍者衮波达瓦（衮波达瓦），祈请无等法幢（Chos kyi rgyal mtshan），祈请法王扎西多杰（Bkra shis stobs rgyal），祈请持明语自在，祈请祖钦秋英让卓（Zur chen chos dbyings rang grol），祈请恩师根本上师。
皈依：吽！法身、报身、化身三身，以慈悲垂念我。具有平等自性之智慧，皈依诸佛。具有智慧自显之慈悲，皈依本尊。以愿力行利益众生之事，皈依上师。以无染之语行利益众生之事，皈依正法。引导不谬之道的，皈依僧众。自生大士化身，顶礼莲花生。善恶皆能掌控赐予成就，皈依空行母众。赐予我长寿之成就。念诵三遍。发心：吽！我为利益众生，从无量寿开始，直至八万劫之间，寿命坚固永固，祈请加持。至尊怙主无量寿佛。

【English Translation】
Here, on the left, place longevity wine, arrows decorated with five-colored silk threads, a mirror, and longevity turquoise. Li tri and water, two offerings, are placed first. On the right, place the accomplishment vase of the Thugs sgrub, as well as the spontaneously accomplished objects of the four activities, blood offerings, the Four Great Kings, Dharma protectors, Dorje Leg (rDo rje legs), etc., the exorcism torma, tsok offering, argha, guggul, mustard seeds, scattered flowers, vajra bell and dorje, musical instruments, and other necessary items. The preliminary practice of the fierce activity of the Thugs sgrub, the ritual connected to the Five Nails, recite three hundred and twenty-one times, mantra activation, and praises of meaning, etc. If simplified, just perform the activity of the mantra. The Thugs sgrub ritual is closely connected to the great vidyadhara Ngag gi dbang po, be sure to take it seriously. If it cannot be completed, relying only on longevity wine will not result in deficiencies.
Then, the lineage supplication for the self-arisen deity: Supplication to the Protector Amitayus (Tshe dpag med), Supplication to the goddess Caṇḍālī, Supplication to the immortal Padmasambhava (Padma), Supplication to the dakini Yeshe Tsogyal (Ye shes mtsho rgyal), Supplication to the tertön great vidyadhara, Supplication to the vidyadhara Sangye Gyaltsen (Sangs rgyas byams bzang), Supplication to Seton Nyima Gyaltsen (Se ston nyi ma bzang po), Supplication to Seton Gonpo Gyaltsen (Se ston mgon po bzang po), Supplication to Seton Rinchen Gyaltsen (Se ston rin chen rgyal mtshan), Supplication to the attendant Gonpo Dawa, Supplication to the Unequaled Dharma Banner (Chos kyi rgyal mtshan), Supplication to the Dharma King Tashi Tobgyal (Bkra shis stobs rgyal), Supplication to the vidyadhara Ngag gi dbang po, Supplication to Zurchen Choying Rangdrol (Zur chen chos dbyings rang grol), Supplication to the kind root guru.
Refuge: Hūṃ! Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, the three bodies, with compassion, consider me. Possessing the wisdom of equal nature, I take refuge in the Buddhas. Possessing the compassion of self-arising wisdom, I take refuge in the yidam deities. Acting for the benefit of beings through aspiration, I take refuge in the lamas. Acting for the benefit of beings with undefiled speech, I take refuge in the Dharma. Guiding on the unerring path, I take refuge in the Sangha. Self-arisen great master, emanation body, I prostrate to Padmasambhava. Able to control good and bad, granting accomplishments, I take refuge in the assembly of dakinis. Grant me the accomplishment of longevity. Recite three times. Bodhicitta: Hūṃ! For the sake of benefiting beings, from the beginning of immeasurable life, up to eighty thousand kalpas, may life be firm and stable, please bless. Bhagavan Protector Amitayus.

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད།
45-6-115
ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན། །དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན། །སྐུ་ཚེ་ཡན་ལག་(༤ན)རགས་པའི་ཚད། །ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར། །དངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། ཁོད་པའི་ནང་ནས་བག་ཆགས་ཀྱི། །སྙིགས་མ་གདོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་། །རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་གསལ། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར། །ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྨྱུག་སྡོང་ཙམ། །ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུར་བསམ། ནང་ན་སྟོང་འབོད་གསལ་མ་དངས། ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར། །སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ། །དུང་མདོག་ཟིལ་ཆགས་ལྟ་བུར་བསམ། །བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས། །རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས། །བུམ་པའི་ནང་ནས་ཚེ་བཅུད་ལུད། །བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས། །དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ལྷ་དང་སྲོག་རྩ་བདུད་རྩི་ལས། །འོད་འཕྲོས་གསལ་འཚེར་མདངས་དང་ལྡན། །ཐོ་རངས་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། ས་མྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ། མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཎི་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷྲཱུཾ། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྣོད་བཅུད་གང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སིདྡྷི་བསྡུས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི། །རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་ཕྲོགས། །རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་། །གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་དང་། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རཏྣའི་ཚོགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དངས་མ་བསྡུས། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དབང་ཐང་དང་། །བསོད་ནམས་མི་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཆར་ལྟར་
45-6-116
བབས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ། །བདག་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ། །སྟོང་གསལ་འོད་(༤བ)ཀྱི་གོང་བུར་བསྒོམ། །ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འཛབ་ལ་ཆིག་དྲིལ་བཟླ། །བདག་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད། །དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ། །ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟ་བུར་གྱུར། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ནི། ཧཱུཾ། སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དང་། །མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། འདོན་པ་དེ་ཁྱད་ཀྱིས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གསར་སྒྲིགས། །འབྱུང་ལྔ་འདུས་

【现代汉语翻译】
请赐予我长寿的成就！如此重复三次。
观想本尊：首先，从空性的状态中，生起八瓣铁莲花座。其上，自身观为无量光佛（Amitabha）。身色红色，结跏趺坐。显现报身形象，身穿绸缎法衣。双手结禅定印， holding a longevity vase. 身量如青少年般健壮。左右肩上，日月辉映。具有五彩光芒的清净光环作为背光。从空性中，净化所有业力的习气和粗重之物。充满不死甘露。如红玛瑙般清澈。从头顶梵穴直到秘密处，有一根如铁柱般粗细的命脉。观想其如柱子般竖立。其中空明澄澈，显现五种颜色的光芒闪耀。命脉之外，环绕着咒语的种子字，如海螺般洁白，闪耀着光芒。从极乐世界（Sukhavati）迎请智慧尊，显现与自身相同，安住于空中。从宝瓶中降下长寿精华，落入自身梵穴之中。灌顶之后，与本尊无二无别。从本尊和命脉中的甘露中，放射出光明，闪耀明亮。黎明时分念诵此咒一百零八遍：嗡啊吽，那摩巴嘎瓦帝，阿巴热米达，阿玉尔嘉纳，苏比尼西，达喋卓，ra匝雅，达塔嘎达雅，阿哈喋，萨姆雅桑布达雅，达喋塔，嗡，萨瓦桑斯嘎ra，巴热西喋，达玛喋，嘎嘎纳，萨姆嘎喋，梭巴瓦，比西喋，玛哈纳雅，巴热瓦热，梭哈。涅，bh隆，班匝ra，阿玉瑟，阿玉尔嘉纳，悉地，阿，bh隆。
以系缚咒的明光，如铁钩般钩召万物。汇集诸佛菩萨的慈悲加持和悉地。夺取护法、空行母和八部众的神通和寿命光彩。汇集须弥山、四大部洲、八小部洲、七金山、外海、草木丛林和珍宝的精华。汇集五大元素之精华。汇集天龙人和人类的权势和福德成就。甘露之光如雨般降下，全部融入自身。观想自身充满甘露，成为空明的光蕴。如此专注观想，并一心持咒。
迎请来到自身顶轮的智慧尊无量光佛，与誓言尊无二无别，如水入水般融合。之后念诵祈愿文：吽！祈请赐予我无生无死大乐的，不变长寿成就！此乃特别新编的一偈颂。五大元素聚合...

【English Translation】
Please grant me the accomplishment of longevity!' Repeat this three times.
Visualizing the Deity: First, from the state of emptiness, arises an eight-petaled iron lotus seat. Upon it, visualize oneself as Amitabha (Infinite Light). The body is red, seated in the vajra posture. Manifesting the Sambhogakaya form, wearing silk Dharma robes. The two hands are in the meditation mudra, holding a longevity vase. The body is the size of a robust youth. On the left and right shoulders, the sun and moon shine. A pure aura of five-colored light serves as a backdrop. From within the emptiness, purify all karmic imprints and coarse elements. Filled with the nectar of immortality. Clear like red ruby. From the crown of the head to the secret place, there is a life force channel as thick as an iron rod. Visualize it standing like a pillar. Inside, it is empty, clear, and radiant, manifesting five colors of light. Outside the life force channel, surround it with the syllables of the mantra, as white as a conch shell, shimmering with light. From Sukhavati (the Land of Bliss), invite the Wisdom Being, appearing identical to oneself, residing in the sky. From the vase, descend the essence of longevity, falling into one's own Brahma aperture. After the empowerment, become inseparable from the deity. From the deity and the nectar in the life force channel, radiate light, shining brightly. At dawn, recite this mantra one hundred and eight times: OM AH HUM, NAMO BHAGAVATE, APARIMITA AYURJÑANA, SUBINISHCHITA TEJO RAJAYA, TATHAGATAYA, ARHATE, SAMYAKSAMBUDDHAYA, TADYATHA, OM, SARVASAMSKARA, PARISHUDDHA, DHARMATE, GAGANA, SAMUDGATE, SVABHAVA, VISHUDDHE, MAHANAYA, PARIVARE, SVAHA. NI, BHRUM, VAJRA, AYUSHE, AYURJÑANA, SIDDHI, A, BHRUM.
With the light of the binding mantra, like an iron hook, summon all things. Gather the compassion and blessings of all Buddhas and Bodhisattvas and the Siddhi. Seize the power and splendor of the Dharma Protectors, Dakinis, and the Eight Classes of beings. Gather the essence of Mount Meru, the Four Great Continents, the Eight Subcontinents, the Seven Golden Mountains, the Outer Ocean, the forests of plants and trees, and the collection of jewels. Gather the essence of the Five Great Elements. Gather the power and merit of gods, nagas, and humans. The light of nectar descends like rain, all merging into oneself. Visualize oneself filled with nectar, becoming a luminous sphere of emptiness. Focus on this visualization and recite the mantra with one-pointed concentration.
Invite the Wisdom Being Amitayus (Tsepagme) who has come to the crown of one's head, inseparable from the Samaya Being, merging like water into water. Then recite the aspiration prayer: HUM! Please grant me the unchanging accomplishment of longevity, the great bliss of no birth and no death! This is a specially newly composed verse. The five elements gather...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་གསལ་འཚེར་བརྟེན་པའི་སྐུ། །ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡྷ་བྷྲཱུཾ། ཎི་བྷྲུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷྲུཾ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །བསྡིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་འཁོལ། །བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབབས། །ཨྱོན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ལོ་བརྒྱ་འཚོ་ཞིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །སོགས་དགེ་བ་བསྔོ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་པ་ནི། གོང་ལྟར་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱས་པར་བྱ། བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྟིམ། །རང་ལས་འོད་འཕྲོས་ཚེ་ཡི་སིདྡྷི་བསྡུས། །ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ཚེ་ཡི་འཕྲིན་ལས་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ནས། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཆོས་ཚིག་རྐང་དྲུག་གསར་སྒྲིགས། ཀུན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །བྷྲུཾ་ལས་རིན་ཅེན་བུམ་པ་ནི། །ལྟོ་ལྡིར་ཞབས་ཞུམ་མགྲིན་པ་ཕྲ། ཁ་གཡེལ་མཆུ་འཕྱང་ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མགུལ་དཀྲིས་ལ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ཆུ་དང་སྨན་བཅུད་ཀྱིས་གང་དབུས། །ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན། །དེ་སྟེང་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །(༥ན)ཅེས་པ་ནས། དུང་མདོག་ཟིལ་ཆགས་ལྟ་བུར་བསམ།
45-6-117
ཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་ལ། ཧྲཱིཿ ནུབ་། ཚེ་གུར་ལས། ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བརྡ་ཡི་གླུས་བསྐུལ་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་གར་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། །བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས། །ཞེས་པ་ནས། དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། གལ་ཏེ་ཐུགས་སྒྲུབ་དང་མི་འབྲེལ་ན་མཆོད་པས་བརླབ་དགོས་པ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བ

【现代汉语翻译】
身光明照之身，赐予我共同长寿之成就。ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡྷ་བྷྲཱུཾ། (藏文) ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡྷ་བྷྲཱུཾ། (梵文天城体，आयुर्ज्ञान भिन्ध भ्रूम，āyurjñāna bhindha bhrūṃ) (梵文罗马拟音，寿命、智慧、破、种子字) ཎི་བྷྲུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷྲུཾ། 愿以此善速疾我，成就无量寿怙主，所有众生无一遗，皆安置于您的境界。仅观一瞥即摄三界于掌握，仅一怒视即令八部成奴仆，仅一思念即降成就如雨。愿邬金传承及其眷属吉祥如意！祝愿百岁长寿，百见秋色。以此等语祝愿吉祥。顶礼、供养、忏悔等，回向善根。之后，进行前置本尊的修持：如前所述， விரிவுபடுத்தவும் 咒语和三摩地要广修。将甘露精华汇集融入宝瓶之中，自身放出光明，汇集长寿悉地，以明晰之三摩地，行持长寿之事业。如是观想坛城和宝瓶，以‘金刚甘露’(བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་，vajra amrita，金刚甘露) 净化，以‘自性空’(སྭ་བྷཱ་ཝས་，svabhāva，自性) 净化。重新整理六字真言。一切皆不可得，于空性之中，从‘种子字’(བྷྲཱུཾ་，bhrūṃ，勃隆) 中生出珍宝宝瓶，瓶身浑圆，瓶足收缩，瓶颈细长，瓶口张开，瓶唇外翻，以天物为饰，颈部缠绕花蔓，其上有如意树，其中充满清水和药精，中央有铁莲花八瓣莲座，其上为怙主无量光佛。(5ན)如是等等，直至ཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་ལ། ཧྲཱིཿ ནུབ་། ཚེ་གུར་ལས། 按照通常的方式。‘ཧྲཱིཿ’(hrih，赫利) 西方。长寿帐篷中说：从极乐世界 (བདེ་བ་ཅན་，Dewachen) 的净土中，世尊怙主智慧无量寿 (ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད，Yeshe Tsepakme) ，与上师、本尊、空行母等众眷属，以及不死的长寿诸神众，以自生智慧的象征之歌来迎请，以手印嬉戏之舞来迎请，祈请降临于自然成就的宫殿此处，赐予我等具缘善男子，无死长寿之殊胜灌顶。从极乐世界而来，智慧心。如是等等，直至灌顶上师与自身无二无别。以‘扎 吽 班 霍’(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) 融入。如果与意修不相关联，则必须以供养来加持，以‘甘露’(ཨ་མྲྀ་ཏས་，amrita，甘露) 净化，以‘自性’(སྭ་བྷཱ་ཝས་，svabhāཝ，自性) 净化。于空性之中，从‘种子字’(བྷྲཱུཾ་，bhrūṃ，勃隆) 中生出宽广浩大的珍宝容器，其中盛满以各自名称的首字母和明点装饰的，由融化而成的供品：供水、浴足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐等等，清净无碍，化现为吉祥普贤王如来 (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，Kuntu Zangpo) 的无量供云。‘嗡 班杂 阿甘’(ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，oṃ vajra arghaṃ，嗡 金刚 供品) 直至‘夏贝’(ཤཔྟའི་བ，śabdā，声音)

【English Translation】
The body that relies on clear radiance, grant me the common accomplishment of longevity.ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡྷ་བྷྲཱུཾ། (Tibetan) ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡྷ་བྷྲཱུཾ། (Sanskrit Devanagari, आयुर्ज्ञान भिन्ध भ्रूम，āyurjñāna bhindha bhrūṃ) (Sanskrit Romanization, longevity, wisdom, break, seed syllable) ཎི་བྷྲུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷྲུཾ། Through this merit, may I swiftly achieve the protector Amitayus, and may I place every single being, without exception, on your level. A mere glance gathers the three realms under control, a mere glare enslaves the eight classes of beings, a mere thought causes accomplishments to rain down. May auspiciousness be with the Ugyen lineage and its retinue! May you live a hundred years and see a hundred autumns. With these words, may auspiciousness be spoken. Prostrations, offerings, confessions, etc., dedicate the merit. Then, perform the generation of the front visualization: As mentioned above, expand the mantra and samadhi. Gather the essence of nectar and dissolve it into the vase. Light radiates from oneself, gathering the siddhi of longevity. With clear samadhi, perform the activity of longevity. Thus, visualize the mandala and the vase, purify with ‘Vajra Amrita’(བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་，vajra amrita，Vajra Nectar), purify with ‘Svabhava’(སྭ་བྷཱ་ཝས་，svabhāva，Nature). Reorganize the six-syllable mantra. Everything is unattainable, in emptiness, from the ‘seed syllable’(བྷྲཱུཾ་，bhrūṃ，bhrūṃ) arises a precious vase, with a round body, contracted feet, slender neck, open mouth, everted lips, adorned with celestial substances, with garlands around the neck, upon which is a wish-fulfilling tree, filled with clear water and medicinal essence, in the center is an eight-petaled lotus seat of iron, upon which is the protector Amitabha.(5ན)So on and so forth, untilཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་ལ། ཧྲཱིཿ ནུབ་། ཚེ་གུར་ལས། in the usual way. ‘ཧྲཱིཿ’(hrih，hrīḥ) West. It says in the Longevity Tent: From the pure land of Sukhavati (བདེ་བ་ཅན་，Dewachen), the Bhagavan protector Jnana Amitayus (ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད，Yeshe Tsepakme), together with the retinue of gurus, yidams, dakinis, and all the immortal longevity deities, invite them with the song of self-arisen wisdom, invite them with the dance of mudra play, and request them to descend upon this naturally accomplished palace, and grant us fortunate sons and daughters the supreme empowerment of immortality. From Sukhavati, wisdom mind. So on and so forth, until the empowerment guru becomes inseparable from oneself. Dissolve with ‘Ja Hum Bam Hoh’(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ). If it is not related to mind practice, then it must be blessed with offerings, purified with ‘Amrita’(ཨ་མྲྀ་ཏས་，amrita，Nectar), purified with ‘Svabhava’(སྭ་བྷཱ་ཝས་，svabhāva，Nature). In emptiness, from the ‘seed syllable’(བྷྲཱུཾ་，bhrūṃ，bhrūṃ) arises a vast and expansive precious vessel, filled with offerings made from melting, decorated with the first letter and bindu of each name: offering water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., pure and unobstructed, manifesting as the immeasurable cloud of offerings of auspicious Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，Kuntu Zangpo). ‘Om Vajra Argham’(ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，oṃ vajra arghaṃ，Om Vajra Offering) until ‘Shabda’(ཤཔྟའི་བ，śabdā，Sound).

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བརྗོད་པ་བདག་མདུན་འབྲེལ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་།བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ནར་མི་དགོས། བདག་དང་སློབ་མ་ལྷ་སོགས་ཚིག་ཕྲད་བསྒྱུར་དགོས་པའི་རིགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ཤེས་དགོས་སོ། །བཅོམ་གསར་སྒྲིགས། ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང་། །བདུག་སྤོས་སྒྲོན་མེ་དྲི་བཟང་ཆབ། །ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་རོལ་མོའི་ཚོགས། །འབུལ་གྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་(༥བ)ཤཔྟའི་བར་བརྗོད།འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བསྟོད། ལྷ་འདི་ཡན་གྱི་གཏེར་གཞུང་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་དཀྱུས་མ་གཅིག་ཏུ་མཛད་ནའང་སོ་སོའི་ཐད་དུ་འཕྲལ་ན་གསལ་བར་མངོན། དང་སྲོག་རྩ་བདུད་རྩི་ལས། །འོད་འཕྲོས་གསལ་འཚེར་མ་དངས་དང་ལྡན། །གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་
45-6-118
གོང་བཞིན་བཟླས་པ་བྱེད། །དེ་ནས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དང་གཡང་སྤེལ་ཞིག །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ། །འཕྲོས་དང་འཁྱམས་དང་ཡང་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་བཞམས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས། །ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་བའི་ཚེ་གསོས་ཤིག །ཡིད་ཀྱིས་དངངས་དང་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་དང་། །ཡུད་ཀྱིས་འདྲོགས་པའི་ཚེ་དང་གཡང་སྤེལ་ཅིག །ཚེ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །འབྱུང་ལྔ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཚེ་བཅུད་བསྟིམ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །གཏེར་སྲུང་བསྐང་ཞིང་ཚོགས་མཆོད། རྩ་གསུམ་བསྐང་བའི་བར་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་འབུལ་ཚིག་དཀྱུས་བཞིན་གྱི་སྟེང་། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་སྔགས་ལ་ག་ཎ་ཙཀྲ་བཏགས་ནས་འབུལ། བདག་འཇུག་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་ལ་ལེན་མི་ལེན་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། པཎ་ཆེན་སྐུ་མཆེད་སོགས་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་བས།དེ་དང་མཐུན་པར་རིགས་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་ནན་ཏན་དུ་མཛད་པས་འགྲུབ་ན་ལེགས།སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་རྡོར་སེམས་སོགས་གང་ཡང་རུང་བས་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གྲལ་ལ་འཁོད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ།བགེགས་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བསྐྲད། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་སོགས་(༦ན)ཀྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། མཎྜལ་ཕུལ། སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་། །སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱབས་སེམས་ནི། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ། །ཡི་དམ་ལྷ

【现代汉语翻译】
关于表达，应以主尊与前导关联的方式进行，不一定非要是自生本尊。主尊和弟子，以及诸神等，凡是需要转换词缀的，都要通过智慧来巧妙理解。新编仪轨：礼敬具德无量寿怙主！以供水、足浴、鲜花，以及焚香、明灯、妙香、净水，还有美食、乐器、音乐等供养，祈请欢喜纳受，并赐予不死寿命的成就！念诵“嗡 阿巴热米达 阿约加纳 萨巴热瓦热 阿尔刚”等，直至“夏布达”。赞颂引导世间的主尊无量寿佛。此尊及以上之伏藏仪轨，若如自生本尊般合为一体修持，则在各自之处立即修持更为明晰。从命脉甘露中，光芒四射，明亮闪耀，清澈而充满活力。手持系有丝线的箭，如前一般念诵。然后，挥舞箭幡，勾召寿命：至尊怙主智慧无量寿佛！掌管五大元素的诸位天女！请增益瑜伽士我的寿命和福运！在上下十方器世界中，勾摄四处飘散、游荡的寿命！恳请您找回被八万魔众偷盗、抢夺、夺走的寿命！平息因五大元素冲突而导致的衰损、耗尽、消散的寿命！请增益因心中恐惧、惊吓、昏厥，以及突然受惊而损失的寿命和福运！祈请赐予我勾摄寿命、守护福运的成就！将五大元素和五种智慧光融合，赐予我不死寿命的成就！酬补护法，供养会供轮。进行三根本的酬补，在会供时，在通常的供养词句之上，加上无量寿佛的名号和心咒来供养。关于自入，旧译密法的做法并不一定统一，但班禅师徒等多倾向于进行自入，因此最好能像持明语自在那样努力修持。关于摄受弟子，让弟子们用修持金刚萨埵等任何本尊所加持的宝瓶水沐浴后，让他们入座。献花、收花。供养朵玛，回向并驱逐邪魔。讲述共同和个别传承的历史等，以增添兴致。献曼扎。以生灭不二、大乐之境，念诵三遍祈请文：以慈悲力行利生之事，我向诸位上师祈请庇护！从自性中显现智慧之身，我向本尊祈请庇护！
关于表达，应以主尊与前导关联的方式进行，不一定非要是自生本尊。主尊和弟子，以及诸神等，凡是需要转换词缀的，都要通过智慧来巧妙理解。新编仪轨：礼敬具德无量寿怙主！以供水、足浴、鲜花，以及焚香、明灯、妙香、净水，还有美食、乐器、音乐等供养，祈请欢喜纳受，并赐予不死寿命的成就！念诵“嗡 阿巴热米达 阿约加纳 萨巴热瓦热 阿尔刚”等，直至“夏布达”。赞颂引导世间的主尊无量寿佛。此尊及以上之伏藏仪轨，若如自生本尊般合为一体修持，则在各自之处立即修持更为明晰。从命脉甘露中，光芒四射，明亮闪耀，清澈而充满活力。手持系有丝线的箭，如前一般念诵。然后，挥舞箭幡，勾召寿命：至尊怙主智慧无量寿佛！掌管五大元素的诸位天女！请增益瑜伽士我的寿命和福运！在上下十方器世界中，勾摄四处飘散、游荡的寿命！恳请您找回被八万魔众偷盗、抢夺、夺走的寿命！平息因五大元素冲突而导致的衰损、耗尽、消散的寿命！请增益因心中恐惧、惊吓、昏厥，以及突然受惊而损失的寿命和福运！祈请赐予我勾摄寿命、守护福运的成就！将五大元素和五种智慧光融合，赐予我不死寿命的成就！酬补护法，供养会供轮。进行三根本的酬补，在会供时，在通常的供养词句之上，加上无量寿佛的名号和心咒来供养。关于自入，旧译密法的做法并不一定统一，但班禅师徒等多倾向于进行自入，因此最好能像持明语自在那样努力修持。关于摄受弟子，让弟子们用修持金刚萨埵等任何本尊所加持的宝瓶水沐浴后，让他们入座。献花、收花。供养朵玛，回向并驱逐邪魔。讲述共同和个别传承的历史等，以增添兴致。献曼扎。以生灭不二、大乐之境，念诵三遍祈请文：以慈悲力行利生之事，我向诸位上师祈请庇护！从自性中显现智慧之身，我向本尊祈请庇护！

【English Translation】
Regarding expression, it should be done in a way that connects the main deity with the front-leading deity, and it does not necessarily have to be the self-generated deity. For the main deity and disciples, as well as gods, etc., whatever needs to have affixes transformed, it is necessary to understand skillfully through wisdom. Newly compiled ritual: Homage to the glorious Amitayus (Tshe dpag med, 无量寿) Protector! With offering water, foot bath, flowers, as well as incense, lamps, fragrant scents, pure water, and food, musical instruments, and music, I pray that you joyfully accept them and grant the accomplishment of immortal life! Recite 'Om Apa Ri Mi Ta A Yu Jnya Na Sa Pa Ri Wa Ra Argham' etc., up to 'Shapta'. Praise the main deity Amitayus who guides the world. The treasure texts of this deity and above, if practiced as one like the self-generated deity, it is clearer to practice immediately in their respective places. From the life-force nectar, light radiates, shining brightly, clear and full of vitality. Holding the arrow with the thread, recite as before. Then, waving the arrow banner, summon life: Supreme Protector, Wisdom Amitayus! Goddesses who control the five elements! Please increase the life and fortune of the yogi me! In the upper and lower ten directions of the vessel world, summon the scattered, wandering life! Please find the life that has been stolen, robbed, and taken away by the eighty thousand demons! Pacify the diminished, exhausted, and dissipated life caused by the conflict of the five elements! Please increase the life and fortune lost due to fear, fright, fainting, and sudden shock in the heart! Please grant me the accomplishment of summoning life and protecting fortune! Merge the five elements and the five wisdom lights, grant me the accomplishment of immortal life! Atonement for the protectors, offering of the Ganachakra (会供轮). Perform the atonement of the Three Roots, and during the Ganachakra offering, add the name and mantra of Amitayus to the usual offering words. Regarding self-entry, the practices of the old translation school are not necessarily uniform, but the Panchen Lamas and others tend to perform self-entry, so it is best to strive to practice like the Vidyadhara (持明) Vak (语) Ishvara (自在). Regarding receiving disciples, have the disciples bathe with the vase water blessed by practicing Vajrasattva (金刚萨埵) or any deity, and then have them sit down. Offer flowers and collect them. Offer the Torma (朵玛), dedicate and expel the demons. Tell the history of the common and individual lineages, etc., to add interest. Offer the Mandala (曼扎). In the state of non-duality of birth and death, great bliss, recite the prayer three times: With the power of compassion, you act for the benefit of beings, I pray for refuge to all the Lamas! From self-nature, the wisdom body appears, I pray for refuge to the Yidam (本尊)!

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་
45-6-119
དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད། །དོན་མ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ། བྱིན་དབབ་པ་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། རང་ཤློ་ཀ་གཅིག་གསར་སྒྲིགས། ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས། འོད་འཕྲོས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཕོག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་སྨིན་ལུས། །སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན། ཞེས་པ་ནས། འོད་འཕྲོས་གསལ་འཚེར་མདངས་དང་ལྡན། །གྱི་བར་བརྗོད།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་དམིགས་པ་དབང་ཆོག་གཞན་བཞིན་དུ་བརྡ་སྤྲད།ཧྲཱིཿ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་མ་ར་ཎི་དང་། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བསྟིམ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟེན་པར་བྱ། མདའ་དར་དང་བཅས་ཏེ་ཚེ་འགུགས། གཞུང་ལས།ཞེས་བརྗོད་ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་གཙུག་ཏུ་བཞག །གོང་གི་སྙིང་པོ་གསུམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྟིམ། །བདག་གི་ཚངས་བུག་བརྒྱུད་ནས་བདུད་རྩི་བབས། ཁོག་པ་གང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་(༦བ)པར་བསམ། ཞེས་པ་ལྟར། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་སྐུའི་དབང་། ཚེ་འགུགས་ཀྱི་མཐར་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་གསུང་གི་དབང་། བླ་བརྒྱུད་མི་འདྲ་བ་ལུགས་གསུམ་གའམ། བསྡུ་ན་གོང་གི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུད་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧྲཱིཿ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་གི་མཐར། བུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་། ཨཱོཾ་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། །ཞེས་བརྗོད་པའི་ཐོག་མར་བུམ་པ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་
45-6-120
ག་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་སྙིང་གར་གཏུགས་ནས་ལྷ་བསྟིམ། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ན་མོ་བདག་གི་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེའི་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལུས་འདིས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅ

【现代汉语翻译】
皈依上师！
以清净誓言之身，皈依空行众！
忏悔往昔所积之罪障。
为利众生成就佛陀果位，发起愿菩提心。
为令一切众生皆得成熟，行持甚深秘密真言之行。
于无所造作、离戏之菩提心，修持自生、离边之空明。
念诵三遍以净化相续。加持降临：以甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）清净，以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。自编新颂词一首：观自身为本尊，从心间放光，触及弟子之身。净化疾病、邪魔、罪障、异熟之身，于空性中，生起铁莲花八瓣之座。’直至‘放光，明亮闪耀，充满光彩。’念诵至此。之后，从上师和本尊的心间放光，如其他灌顶仪轨般迎请智慧尊。
‘吽！从西方极乐世界（藏文：ཧྲཱིཿ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས།）’等之后，念诵阿玛ra尼（藏文：ཨ་མ་ར་ཎི་）和阿贝夏亚（藏文：ཨ་བེ་ཤ་ཡ་），伴随香和音乐融入。于顶门放置金刚杵，念诵‘底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་）’使其坚固。以箭和幡招引寿命。如经文所说：念诵时，将宝瓶置于顶门。以上述三个心要融入成就。观想从自身梵穴降下甘露，充满身体，获得成就。’如是观想。
‘禅定真言之光芒’等之后，将宝瓶置于顶门，灌顶宝瓶之水，是为身之灌顶。招引寿命之后，将宝瓶置于喉间，灌顶宝瓶之水，是为语之灌顶。上师传承不同，有三种仪轨，若归纳，则于上述祈请文的传承之后，将宝瓶置于顶门，灌顶宝瓶之水加持。
‘吽！于无生无死大乐之境’的最后，将宝瓶置于心间，灌顶宝瓶之水，是为意之灌顶。
‘嗡 顶礼薄伽梵 怙主 无量寿智金刚（藏文：ཨཱོཾ་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད།）！’，观想坛城轮转，融入自身心间，获得无死寿命之成就。念诵之初，宝瓶在顶门和心间时，于心间接触并融入本尊。念诵真言，给予长寿丸和长寿酒。
那摩！愿我之寿命无有障碍！愿从死主之魔掌中解脱！愿寿命增长！愿寿命增上！愿寿命之愿望圆满！愿以此圆满寿命之身，亦能成办无量众生之利益！

【English Translation】
I take refuge in the Lama!
I take refuge in the assembly of Dakinis, with the body of pure Samaya!
I confess the sins and obscurations accumulated from the past.
In order to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiring Bodhicitta.
In order to fully ripen all sentient beings, I practice the profound secret mantra conduct.
Meditate on the unelaborated, free from extremes, Bodhicitta; the self-arisen, non-dual, empty clarity.
Purify the stream of being by reciting three times. For bestowing blessings: cleanse with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortality), purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). Compose a new verse: Visualize yourself as the deity, from your heart light radiates, touching the body of the disciple. Purify the body of disease, evil spirits, sins, and karmic ripenings, and from the state of emptiness, arise an eight-petaled iron lotus seat.’ Recite up to ‘Light radiates, bright and shimmering, full of radiance.’ Then, from the heart of the master and the visualized deity, light radiates. Instruct on the visualization of invoking the wisdom being as in other empowerment rituals.
‘HRIH! From the realm of Sukhavati (藏文：ཧྲཱིཿ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས།) in the west,’ etc., at the end, recite Amaraṇi (藏文：ཨ་མ་ར་ཎི་) and Abeshaya (藏文：ཨ་བེ་ཤ་ཡ་), and dissolve them with incense and music. Place the Vajra on the crown of the head and stabilize it by saying 'Tishta Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་)'. Invoke life with arrows and banners. As it says in the text: When reciting, place the vase on the crown of the head. Dissolve the three essential points above into accomplishment. Visualize nectar descending through the Brahma aperture of oneself, filling the body, and attaining accomplishment.’ Thus, visualize.
‘The light rays of Samadhi Mantra,’ etc., at the end, place the vase on the crown of the head and pour the vase water, which is the empowerment of the body. After invoking life, place the vase at the throat and pour the vase water, which is the empowerment of speech. There are three traditions of different lineage masters, or if summarized, after the lineage of the above prayer, place the vase on the crown of the head. Bless by pouring the vase water.
‘HRIH! At the end of the state of great bliss, without birth or death,’ place the vase at the heart and pour the vase water, which is the empowerment of mind.
‘OM! Bhagavan, Protector, Amitayus Vajra (藏文：ཨཱོཾ་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད།)!’ Visualize the mandala rotating and dissolving into one's own heart, attaining the accomplishment of immortal life. At the beginning of the recitation, when the vase is at the crown of the head and the heart, touch the heart and dissolve the deity. Recite the mantra and give longevity pills and longevity wine.
Namo! May there be no obstacles to my life! May I be liberated from the clutches of the Lord of Death! May life increase! May life be enhanced! May the aspirations of life be fulfilled! May this body of fulfilled life also be able to accomplish immeasurable benefits for beings!

--------------------------------------------------------------------------------

ིག །མཐར་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར། དཔྲལ་བར་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་བཏབ། དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ནི། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ། ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་ནི། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དེས། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་བསྲུང་བར་མཛོད། །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་སྒོ་ཆོད་ལ། །ཚེ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ། །དང་པོ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་པ་(༧ན)སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ། །དྲུག་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱ། །བདུན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ། །རྒྱ་བདུན་རིམ་གྱིས་བཏབ་པ་ལས། །སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན། །གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །དེ་ཕྱིར་ང་ཡིས་ཚེ་སྦས་སོ། །བཛྲ་རཀྵ་ཞེས་ཚིགས་རྣམས་སུ་རྒྱ་གྲམ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས་ཞེས་སོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་འཇོག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ང་ཡིན་གྱི། །ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་པར། །གུས་པས་ཅི་ནུས་མཚོན་པར་གྱིས། །ས་མ་ཡ་ན་ར་སྐན། ཞེས་དམ་ལ་བཞག །སྔ་འགྱུར་ཕལ་ཆེར་ལ་པར་བཀབ་མི་མཛད་ཀྱང་། མུང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྡོར་
45-6-121
དབང་གཞུང་ལས། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས། །སློབ་དཔོན་མཆོད་དེ་ཞབས་ལ་གཏུགས། །མཉེས་པའི་ཡོན་དབུལ་བྲན་ཁས་བླངས། ཞེས་པའི་དོན་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླངས་པ་སོགས་ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་སོགས་བཞེད་པས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་མཛད་ཀྱང་ལེགས་ཆར་འགྱུར། ཚོགས་ལྷག་ཆད་མཐོ། བསྟན་སྐྱོང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཉེར་བསྡུ། སྨོན་ལམ། ཤིས་བརྗོད་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་བྱ་བ། དེ་ཡང་གཞུང་ལས།ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི། །ཐོ་རེངས་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ། །ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། །ཚེ་ཟད་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་ཡང་། །འདི་བསྒྲུབས་ལོ་བརྒྱ་ངེས་པར་ཐུབ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་དེས། །འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ཡང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་ལམ་བགྲོད། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ། །ཞེས་ཕན་ཡོན་ཆེ་བར་གསུངས་པ་ནི་མི་བསླུ་བའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཡང་ཡང་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་(༧བ)ཡིས། །རིང་རིང་བསྐལ་པར་སྲོག་འཚོའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །ལྷུང་ལྷུང་ཚངས་པའི་བུ་ག་

ནས་བབས་པ། །འཁྱིལ་འཁྱིལ་སྙིང་གི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གཏམས། །རྒྱལ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་ཐུགས་གསང་བཅུད། །བཅུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཐབས་མཁས་འཇའ་ལུས་ཡོངས་འགྲུབ་ཉེ་བའི་ལམ། །ལམ་བཟང་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེར་སོན། །ཆོས་དཀར་འབྲས་སྨིན་སྨིན་གྲོལ་ཉམས་བསྟར་བས། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཐོགས་མེད་ཚེ་འདི་ལ། །འོད་གཟི་སྟོང་འབར་འབར་བ་མཚན་དཔེའི་སྐུ། །མངོན་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་ཀུན་བཟང་སར་འགོད་ཤོག །ཅེས་ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ནང་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོད་དང་བཅས་པ་གངྒའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི་ནི་དོན་གྲུབ་ཅེས་པ་ས་ལུག་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་ཕན་བདེ་ལེགས་བཤད་གླིང་སྤྱི་ཚོགས་གནས་འདི་གའི་ཚེ་འཕྲང་ལ་དམིགས་པའི་ཚེ་ཆོག་ཁ་མར་མཛད་པའི་དུས་རིགས་འཛིན་གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལ་མཛེས་རྒྱན་ཅུང་ཟད་བགྱིས་ཏེ་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་བཞད་པ་རྩལ་གྱིས་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དཔལ་གྲོང་སྔགས་རམས་པ་ངག་དབང་དགེ་ལེགས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
从……降临。
盈满于心之宝匣。
至尊莲花生颅鬘（莲花生大师的名号）之心髓秘密。
精髓之精华，成就无死之法。
善巧方便，虹身圆满之近道。
殊胜之道，登临一切乘之顶峰。
修持白法，果熟解脱之体验。
不久之后，于此无碍之生。
光明万丈，炽燃具相之身。
显现，引领一切众生至普贤（普贤菩萨的境界）之地。
此乃拉布扎（地名）伏藏所出之内修铁树仪轨，包含灌顶及所有内容。此恒河之水流，乃为顿珠（人名）于土羊吉祥圆满利乐讲修洲（地名）之社会，为延长寿命而作之续命法会，略加修饰历代持明上师之仪轨，由萨霍（地名）之咒士疯智笑金刚（作者自称）所著，书写者为巴荣咒师阿旺格勒（人名）。

【English Translation】
Descended from...
Filled into the heart's treasure box.
Supreme Padmakara's (Name of Padmasambhava) heart essence secret.
Essence of the quintessence, the means to achieve immortality.
Skillful means, the near path to the complete rainbow body.
Excellent path, ascending to the summit of all vehicles.
Practicing the white Dharma, experiencing the ripening and liberation.
Soon, in this unobstructed life.
A hundred thousand rays of light, blazing with the signs and marks of an enlightened body.
Manifest, leading all beings to the state of Samantabhadra (The state of Samantabhadra).
This is the inner practice Iron Tree ritual from the treasure of Lhadrag (Place name), including empowerment and all contents. This Ganges river of water, for Dondrup (Name of a person) in the earth-sheep auspicious and perfect benefit and happiness teaching continent (Place name) society, is a life-extending ritual performed to prolong life, slightly embellishing the rituals of the lineage holders, written by the Zahor (Place name) crazy wisdom laughing Vajra (Author's self-description), the scribe is Barong mantra master Ngawang Gelek (Name of a person).

--------------------------------------------------------------------------------

